The Many Lives of a Literary Translator

Chinese-English translator, Nicky Harman, who has previously written for this blog, emailed me last week with some information about a talk she is giving tonight on literary translation. I’m sorry for the short notice about the talk, but if you can make it, it looks like a really interesting insider’s view of the world of translation.

~~~

meridian The Meridian Society/BBCN will be hosting a talk on Tuesday 17th November, 2009 in association with the CSSA of London School of Economics. The lecture will be delivered by Ms Nicky Harman Lecturer at Imperial College.

The many lives of the literary translator

Nicky Harman divides her time between lecturing in technical translation at Imperial College, London and translating literary works from Chinese to English. Her recent book-length translations include Xinran’s Letter from an Unknown Chinese Mother, and Han Dong’s Banished! (awarded a PEN Translation Fund Grant and long-listed for the Man Asian Literary Award, 2008). She also works on the website Paper Republic, which promotes Chinese literature in translation, and is actively concerned with the need to encourage and mentor beginning Chinese-to-English literary translators.

Her research interests focus on aspects of Chinese to English literary translation, and she was Visiting Scholar in the Chinese Departments of Fudan University, Shanghai; and Peking University, Beijing, in 2008, as well as at the Research Centre for Translation at Chinese University Hong Kong, 2006.

Nicky says: “This lecture talk will look at a number of different aspects of literary translation. I will draw on examples from my own work to illustrate the linguistic and cultural challenges of Chinese-to-English translation, and will also examine how the translator needs to present their work to the outside world, that is, publishers and, beyond them, the readers. Just as literary translators have to assume many roles - talent scout and promoter, as well as translator - so this seminar will touch on a whole kaleidoscope of issues. The aim will be to communicate to the audience some of the passion which I feel for translation as a whole, and Chinese-to-English literary translation in particular.”


Time and Venue

Date: Tuesday 17th November, 2009
Time: 7pm-9pm
Venue: D302 in Clement House
Address: The London School of Economics and Political Science (LSE), Houghton Street, Aldwych, London, WC2A 2AE

Transport: The nearest tube stations are Holborn and Temple (both are 5 mins walk)
The nearest Main Line stations are Waterloo and Charing Cross (both are 10 mins walk)
Buses go to Aldwych: 19, 38, 55 59, 68, 91, 168, 243, 341 & 521
Alternative: For more options please go to:
http://journeyplanner.tfl.gov.uk/user/XSLT_TRIP_REQUEST2?language=en

Tickets are not required but you are urged to RSVP to reserve a seat.
Tel: 07973796866 or Email: themeridiansociety@gmail.com.
TMS/SACU Members free Non-members £3 donation
Note: This talk will be conducted in English

The Meridian Society is a registered charity (No. 1115664) and a company limited by guarantee (No. 5572806

Leave a Reply